返回

關於第( 7 )章

首頁
關燈 護眼 字體:
書架 上一章 目錄 下一章

  因爲發出來的英文全都黏在一起,用隔點代替也自動變成句號,後來用間隔符,就是你們看到的這個效果,沒有辦法了,看着難受就跳過,我會在相關裏面標清中文。不要說我裝逼,也不要打我,打我也別打臉。

  When-you-are-old

  ---William-Butler-Yeats

  When-you-are-old-and-gray-and-full-of-sleep

  And-nodding-by-the-fire,take-down-this-book,

  And-slowly-read,and-dream-of-the-soft-look

  Your-eyes-had-once,and-of-their-shadows-deep;

  How-many-loved-your-moments-of-glad-grace,

  And-loved-your-beauty-with-love-false-or-true;

  But-one-man-loved-the-pilgrim-soul-in-you,

  And-loved-the-sorrows-of-your-changing-face。

  And-bending-down-beside-the-glowing-bars,

  Murmur,a-little-sadly,how-love-fled

  And-paced-upon-the-mountains-overhead,

  And-hid-his-face-amid-a-crowd-of-stars。

  譯本有很多種,感興趣或者閒的無聊了可以去搜一下,其實不會相差太多,這裏我就只貼我比較喜歡的冰心的版本。

  當你老了

  ——威廉`巴特勒`葉芝

  當你老了,頭髮花白,睡意沉沉,

  倦坐在爐邊,取下這本書來,

  慢慢讀着,追夢當年的眼神

  那柔美的神採與深幽的暈影。

  多少人愛過你青春的片影,

  愛過你的美貌,以虛僞或是真情,

  惟獨一人愛你那朝聖者的心,

  愛你哀慼的臉上歲月的留痕。

  在爐柵邊,你彎下了腰,

  低語着,帶着淺淺的傷感,

  愛情是怎樣逝去,又怎樣步上羣山,

  怎樣在繁星之間藏住了臉。

  ……

  ……

  葉芝的百度百科上有一句話印象深刻,追求愛情像追求真理一樣執著。

  (願你們擁有的愛情都能回味,比真理更執着。)

上一章 目錄 下一章 存書籤
會員推薦
惡人修仙
說好當閒散贅婿,你陸地神仙?
凌雲霸主
拯救大唐MM
五行劫主
爛柯棋緣
網遊之天下第一
都市最強打臉天王
最強小農民
兇鳥獵食圖譜
醒在末世